欢迎来到英语好学网

法律英语|中英文对照:Undertakings

来源:www.wpnyj.com 2024-04-21
14.2 Undertakings1

The Vendors2 undertake (for the benefit of the Purchaser, the Company, [the Subsidiaries] and the Purchaser's successors in title) that the Vendors will not and that they will procure3 that none of the members of the Vendors' Group will:

(A) for the period of [.] years after the Closing Date either on its own account or in conjunction with or on behalf of any person, firm or company, carry on or be engaged, concerned or interested (directly or indirectly4 and whether as principal, shareholder5, director, employee, agent, consultant7, partner or otherwise) in carrying on any Restricted Business, other than as a holder6 for investment purposes only (which shall exclude a management function or any material influence) of any shares, debentures8 or other participation9; and

(B) for the period of [.] years after the Closing Date either on its own account or in conjunction with or on behalf of any person, firm or company, solicit10 or endeavour to entice11 away from the Company [or any of the Subsidiaries] any person who at the Closing Date is or who within a period of one year prior to the Closing Date has been an officer, manager, senior employee, agent or consultant of the Company [or any of the Subsidiaries] whether or not such person would commit a breach12 of contract by reason of leaving service or office; and

(C) for the period of [.] years after the Closing Date either on its own account or in conjunction with or on behalf of any person, firm or company, in connection with any Restricted Business, solicit the custom of or endeavour to entice away from the Company [or any of the Subsidiaries] any person who at the Closing Date is or who within a period of one year prior to the Closing Date has been a client or customer of the Company [or any of the Subsidiaries] whether or not such person would commit a breach of contract by reason of transferring business; and

(D) for the period of [.] years after the Closing Date either on its own account or in conjunction with any Restricted Business deal with any person who at the Closing Date is or who within a period of one year prior to the Closing Date has been a client or customer of the Company [or any of the Subsidiaries] whether or not such person would commit a breach of contract by reason of transferring business; and

(E) for the period of [.] years after the Closing Date either on its own account or in conjunction with or on behalf of any person, firm or company, in connection with any Restricted Business endeavour to entice away from the Company [or any of the Subsidiaries] any person who at the Closing Date is or who within a period of one year prior to the Closing Date has been a supplier of the Company [or any of the Subsidiaries] whether or not such person would commit a breach of contract by reason of transferring business; and

(F) at any time after the date of this Agreement, directly or indirectly use or attempt to use in the course of any business on its own account or in conjunction with or on behalf of any person, firm or company, any valid13 trade or service mark, trade name, design or logo [(whether registered or not and including the Listed Intellectual Property referred to in 1)e))] used in the business of the Company [or any of the Subsidiaries] or any other name, logo, trade or service mark or design which is or might be confusingly similar thereto.

14.2 承诺

(为买方、公司「子公司」、和买方继受者之利益)卖方和卖方组的每一位成员都承诺将不会:

(A) 自买卖完成之日起[.]年内,以我们的名义、或联合任何个人、商号、公司、或以任何个人、商号、公司从事(直接或间接地担任被代理人、股东、董事、雇员,代理人,咨询师、合作伙伴、等等)任何受限制的商业活动、或与任何受限制的商业活动有利益关系。仅为投资之目的(不可以使管理职能和不推行实质性的影响)而持有股份、债券与其他类似的参与方法除外;和

(B) 自买卖完成之日起[.]年内,以我们的名义、或联合任何个人、商号、公司或以任何个人、组织、企业的名义怂恿或诱使那些在买卖完成之时或买卖完成之前一年内仍在公司「或任何子公司」任高级员工、管理者、资深职员,代理商或咨询师的雇员离开公司(或子公司),无论此雇员是不是因离开岗位而构成违约;和

(C) 自买卖完成之日起[.]年内,以我们的名义、或联合任何个人、商号、公司、或以任何个人、商号、企业的名义、或与任何受限制的商业活动有利益关系,怂恿或诱使那些在买卖完成之时或买卖完成之前一年内仍是公司(「或子公司」顾客或买家的人抛弃公司和自己买卖,无论此人是不是因转移业务而构成违约;和

(D) 自买卖完成之日起[.]年内,以我们的名义、或因从事受限制的商业活动,和那些在买卖完成之时或买卖完成之前一年内仍为公司「或子公司」顾客或买家的人进行买卖,无论此人是不是因转移业务而构成违约。

(E) 自买卖完成之日起[.]年内,以我们的名义、或联合任何个人、商号、公司、或以任何个人、组织、企业的名义、或与任何受限制的商业活动有利益关系,怂恿或诱使那些在买卖完成之时或买卖完成之前一年内仍为公司「或子公司」提供商的人抛弃公司「或子公司」和自己买卖,无论此人是不是因转移业务而构成违约;和

(F) 自协议签订后任何时间内,以我们的名义、或联合任何个人、商号、公司、或以任何个人、组织、企业的名义直接或间接借助或企图借助公司「或子公司」经营中用的服务标记、商业名字、设计策略、标识「(无论注册与否,包含1)e」提到的常识产权清单」或借助其他与之容易混淆的类似的服务商标、商业名字、设计策略或标识。


相关文章推荐

04

21

法律英语|职员保密协议(英)

EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT FOR GOOD CONSIDERATION, and in consideration of being employed by ________ , the under

04

21

法律英语|哈佛大学研究生谋杀案

Jury convicts Harvard grad student of manslaughter in teen's stabbingCAMBRIDGE, Mass. A Harvard grad student was spared

04

21

法律英语|Clinton Impeachment Trial(英)

The Impeachment2 Trial of President William Clintonby Douglas O. Linder In 1999, for only the second time in United Stat

04

20

法律英语|法律英语导读(15)

Answer: Yes, Abel might be prosecuted1 as an accessory after the fact. By affirmatively misleading the police, he has ai

04

20

法律英语|法律英语导读(31)

3. How Can an Illegal Search Affect My Criminal Case?In Mapp v. Ohio (1961), the Supreme1 Court established what has com

04

20

法律英语|上海房产登记条例 Regulations of Sha

(2002年十月31日上海第十一届人民代表大会常务委员会第四十四次会议通过2002年十月31日上海人民代表大会常务委员会通知第77号公布)第一章总则第一条为了规范文市房产登记行为,保障房产买卖安全,维护房产权利人的合法权益,依据《中华人民共

04

20

法律英语|Regulations of Shanghai Municipalit

Regulations of Shanghai Municipality on The Protection of Consumers'' Rights And Interests(Adopted at the 44th Session o

03

06

法律英语|Act of state Doctrine(国家行为原则

Act of state Doctrine1 (美)国家行为原则Every sovereign state is bound to respect the independence of every other sovereign stat

03

06

法律英语|local remedies(当地救济)

local remedies 英文译为当地救济。当地救济是一项伴随属地管辖原则而派生出来的原则。

03

06

法律英语|汉英对照分类法律词语(刑法学、行政

Criminal Laws and Administrative Laws帮助当事人毁灭、伪造证据罪 crime of aiding a client to destroy or forge evidence绑架妇女儿童罪 crime of